domingo, 22 de mayo de 2016

Primera lección de búlgaro para hispanohablantes



El idioma búlgaro tiene un desarrollado sistema verbal, y aunque no posee tantos tiempos verbales como el español, sí que posee pretérito imperfecto (минало несвършено време), pretérito perfecto simple (минало свършено време), pretérito perfecto compuesto (минало неопределено време), pluscuamperfecto (минало предварително), futuro perfecto (бъдеще предварително), etcétera. Y esto es muy peculiar, porque las demás lenguas eslavas solo tienen pasado, presente y futuro: qué facil, ¿verdad? Pero recuerda que las demás lenguas eslavas tienen casos gramaticales, es decir, que se declinan, y eso nos complica mucho las cosas.

Pues bien, aunque lo de los tiempos verbales suene también duro, creo que es una ventaja para nosotros como hispanohablantes. Nosotros solemos tender a traducir literalmente del español cuando hablamos en otro idioma. Y si queremos decir yo habré llegado a las diez, o yo había ido, yo iba, yo iba a ir, yo fui, (tened en cuenta que en otras lenguas solo se puede decir voy, fui, iré) ¡Se puede decir igual en búlgaro! Y sí, esto es una ventaja porque aunque aprender 9 tiempos verbales parezca un desafío, nada más se perciban las similitudes que hay con el español, ¡será más mecánico!

Pero como estamos en la primera lección, no vamos a hablar de esos complejos sistemas verbales. Vamos a empezar por algo más facilito:

Cómo presentarnos en búlgaro:

-Откъде си/сте? – de dónde eres/es (ud)? aquí el famoso yer ъ se pronuncia como una /a/: Аз съм от Испания

-Какъв си/сте? – qué eres/es (ud)? esta se usa para preguntar a un hombre. Aquí el ъ si se pronuncia más fuerte. Habrá que seguir especificando: по нардоност (nacionalidad), по професия, para obtener así la respuesta deseada: какъв си по народност? Аз съм испанец. Какъв сте по професия? по професия съм преподавател

-Каква си/сте? – qué eres/es (ud)? esta la usamos para preguntar a una mujer, y también habrá que añadir по професия о по народност. Тя е българка, инженерКА, преподавателКА.

-Какво работиш/работите? - De qué trabajas/trabaja (ud)? (recordad que la ш se pronuncia como sh) -> kakvo rabotish? 
-С какво се занимаваш? - A qué te dedicas? esta es difícil de pronunciar, ¿no? s kakvó se zanimavash? ¡mucha s, z y sh! pero no pasa nada, si es difícil, decidlo todo como s. No está bien dicho, pero se entenderá. Recordad que lo más importante es hacerse entender, no pronunciarlo perfectísimamente. Si no, que se lo digan a mis profesores de ruso en la universidad, que pese a sus 20 años en España todavía tienen más acento que qué...

-Къде работиш/учиш? - Dónde trabajas/estudias? Aquí la  ъ se pronunciaría fuerte: Aз работя в университета. Ти учиш в България.

-Къде живееш/живеете? - Dónde vives/vive (ud)? ¡esta también es complicada eh! tenemos una ж /zh/ y una ш /sh/. La ш es más facilita para nosotros, pero la ж es difícil. Aquí tenéis algunas palabras para practicar su pronunciación: жаден, жалко, жанр, желая, жена, жив, жест...

Аз живея в Италия, в Англия, във Франция, в Португалия, в Русия...

-Заповядай/те! - /zapoviadai/ no hay traducción exacta. Se usa cuando damos u ofrecemos algo, es una variante formal de decir toma, cogelo, adelante, bienvenido... Es una palabra de cortesía que se usa en muchos contextos.

De estas frases típicas podemos deducir lo siguiente:

- От significa de
- Какво significa qué
- Къде significa dónde.
- С significa con
- Колко significa cuánto
 

Por tanto podemos deducir también que en búlgaro hay tres géneros
 
Masculino: acabados en consonante: стол (silla)
Femenino: acabados en а/я → жена, маса
Neutro: acabados en о/е → село, дете, море
 


El verbo ser/estar y los pronombres personales


Аз съм                                      Ние сме

Ти си                                        Вие сте

Той(él)/тя(ella)/то(ello) е                    Те са


Una breve introducción al verbo:

En búlgaro hay tres conjugaciones. Vamos a empezar por la tercera, que es la más fácil. El verbo búlgaro no tiene infinitivo. Los verbos en infinitivo están ya dados en primera persona del singular (yo).

De la tercera conjugación aprenderemos 3 verbos

Предпочитам - preferir (prefiero)
Искам - querer (quiero)
Обичам - amar (amo)




¿Puedes deducir como se conjugarán los verbos querer (искам) y amar (oбичам)? ¡Inténtalo! ¿Podrías decir en búlgaro dónde vives, de dónde eres, dónde trabajas o estudias?

Échale un vistazo a la segunda lección 


¡Síguenos en facebook y entérate de todas nuestras novedades!

4 comentarios:

  1. Hola Marco, hay algo que he leído en algunos de tus comentarios y no entiendo bien, ni mi pareja búlgara tampoco.Los verbos precedidos de да, como да работа, hasta donde sabemos eso es es el infinitivo en búlgaro,como sería "to" en inglés work / to work. He leído que esto te complicó un poco el aprendizaje al principio por tener que aprender los verbos por pares, y ahora leo aquí que no existe el infinitivo. Algo no entiendo bien. Gracias por estas lecciones, el búlgaro no es un idioma fácil y encontrar lecciones en castellano tampoco lo es.

    ResponderEliminar
  2. ¡Hola Dani! Normal que os hagáis un lío, el verbo búlgaro es complicado. Verás, los verbos siempre se dan en aspecto imperfectivo (el que usamos en presente). El perfectivo lleva delante la partícula да. El verbo búlgaro NO tiene infinitivo, por eso SIEMPRE hay que conjugarlo: por ejemplo, para decir: quiero ir al cine, en español conjugamos solo el primer verbo, pero en búlgaro conjugamos los dos: искам да отида на кино.

    Ojo con el verbo работя. Solo tiene imperfectivo, ya que el verbo de por sí es una acción "no terminada", una acción en proceso y no tiene perfectivo, aunque podemos crear verbos que indiquen otro matiz distinto en el verbo, por ejemplo para decir trabajar un poquito simplemente añadimos -по al verbo y sería así: да поработя. "Хайде да поработим малко" - trabajemos un poquito.

    En conclusión, la partícula да NO equivale al infinito inglés, si no que es un NEXO que usaremos en las frases con más de un verbo para enlazarlos. "No quiero trabajar" - не искам да работя. "No quieres trabajar": не искаш да работиш. "No quiero que trabajes" - не искам да работиш. Siempre hay que conjugar los dos verbos, y el segundo, normalmente en aspecto perfectivo, va con la partícula да. Igualmente el verbo работя es mal ejemplo porque se usa en imperfectivo, pero si cogemos el verbo ir ОТИВАМ/ДА ОТИДА, donde sí tenemos un perfectivo claro (да отида) es muy fácil: "no quiero ir" - не искам да отида. "No quiero que vayas" - не искам да отидеш.

    ¡Paciencia y constancia!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por la aclaración, estas son el tipo de dudas que solemos tener los principiantes y que ni siquiera un nativo búlgaro que hable español puede contestar, para esto estáis los lingüistas, que aunque no lleguéis a la riqueza de vocabulario y pronunciación de un nativo, conocéis mejor la estructura del lenguaje.
      Gracias por tus publicaciones, lecciones y ayuda.

      Eliminar

Poesía búlgara contra la guerra: Un poema de Román Kissiov (1962) en búlgaro y en español

Roman Kissiov (Kazanlak, 1962) es poeta, artista y traductor de poesía. Se graduó de la Escuela Superior de Arte de su ciudad natal y de la ...